Þýðing af "mondának azért" til Íslenska

Þýðingar:

sögðu við

Hvernig á að nota "mondának azért" í setningum:

Mondának azért néki: Nemde, te is ennek a tanítványai közül való vagy?
Hann var þá spurður: "Ert þú ekki líka einn af lærisveinum hans?"
Mondának azért a tanítványok egymásnak: Hozott-é néki valaki enni?
Þá sögðu lærisveinarnir sín á milli: "Skyldi nokkur hafa fært honum að eta?"
Mondának azért némelyek a jeruzsálemiek közül: Nem ez-é az, a kit meg akarnak ölni?
Þá sögðu nokkrir Jerúsalembúar: "Er þetta ekki sá, sem þeir sitja um að lífláta?
Mondának azért a király szolgái, a kik a király kapujában valának, Márdokeusnak: Miért szeged meg a király parancsát?
Þá sögðu þjónar konungs, þeir er voru í konungshliði, við Mordekai: "Hví brýtur þú boð konungs?"
Mondának azért néki a zsidók: Most értettük meg, hogy ördög van benned.
52 Þá sögðu þeir við hann: „Nú vitum við að þú hefur illan anda.
Mondának azért a zsidók: Ímé, mennyire szerette õt!
Gyðingar sögðu: "Sjá, hversu hann hefur elskað hann!"
Mondának azért néki: Micsoda jelt mutatsz tehát te, hogy lássuk és higyjünk néked?
Þeir spurðu hann þá: "Hvaða tákn gjörir þú, svo að vér sjáum og trúum þér?
Mondának azért néki: Mimódon nyiltak meg a te szemeid?
10 Þeir sögðu þá við hann: Hvernig opnuðust þá augu þín?
Mondának azért a Béth-Semesbeliek: Kicsoda állhat meg az Úr elõtt, e szent Isten elõtt?
Og Bet Semes-búar sögðu: "Hver fær staðist fyrir Drottni, þessum heilaga Guði?
Mondának azért néki az õ atyjafiai: Menj el innen, és térj Júdeába, hogy a te tanítványaid is lássák a te dolgaidat, a melyeket cselekszel.
Þá sögðu bræður hans við hann: "Flyt þig héðan og farðu til Júdeu, til þess að lærisveinar þínir sjái líka verkin þín, sem þú gjörir.
Mondának azért a zsidók: Avagy megöli-é magát, hogy azt mondja: A hová én megyek, ti nem jöhettek oda?
Nú sögðu Gyðingar: "Mun hann ætla að fyrirfara sér, fyrst hann segir:, Þangað sem ég fer, getið þér ekki komist'?"
Mondának azért néki: Ki vagy te?
Þeir spurðu hann þá: "Hver ert þú?"
Mondának azért néki: Hol van a te Atyád?
19 Þeir sögðu við hann: „Hvar er faðir þinn?“
Mondának azért a zsidók: Negyvenhat esztendeig épült ez a templom, és te három nap alatt megépíted azt?
Þá sögðu Gyðingar: "Þetta musteri hefur verið fjörutíu og sex ár í smíðum, og þú ætlar að reisa það á þrem dögum!"
Mondának azért Pilátusnak a zsidók papifejedelmei: Ne írd: A zsidók királya; hanem hogy õ mondotta: A zsidók királya vagyok.
Þá sögðu æðstu prestar Gyðinga við Pílatus: "Skrifaðu ekki, konungur Gyðinga', heldur að hann hafi sagt:, Ég er konungur Gyðinga'."
Mondának azért az ő tanítványai közül egymásnak: Mi az, a mit nékünk mond: Egy kevés [idő,] és nem láttok engem; és ismét egy kevés [idő,] és megláttok majd engem; és: mert én az Atyához megyek?
17 Þá sögðu nokkrir lærisveina hans sín á milli: "Hvað er hann að segja við oss:, Innan skamms sjáið þér mig ekki, og aftur innan skamms munuð þér sjá mig, ' og:, Ég fer til föðurins'?"
Mondának azért Pilátusnak a zsidók papifejedelmei: Ne írd: A zsidók királya; hanem hogy ő mondotta: A zsidók királya vagyok.
21 Þá sögðu æðstu prestar Gyðinga við Pílatus: Skrifa þú ekki: Konungur Gyðinganna, heldur að hann hafi sagt: Eg er konungur Gyðinganna.
Mondának azért néki: Mi nem paráznaságból születtünk; egy atyánk van, az Isten.
Þeir sögðu við hann: "Vér erum ekki hórgetnir. Einn föður eigum vér, Guð."
Mondának azért néki: Uram, mindenkor add nékünk ezt a kenyeret!
Þá sögðu þeir við hann: "Herra, gef oss ætíð þetta brauð."
28 Jn 6, 28 Mondának azért néki: Mit csináljunk, hogy az Isten dolgait cselekedjük?
28 Þá sögðu þeir við hann: "Hvað eigum vér að gjöra, svo að vér vinnum verk Guðs?"
Mondának azért néki a zsidók: Még ötven esztendős nem vagy, és Ábrahámot láttad?
57 Þá sögðu þeir við hann: „Þú ert ekki enn orðinn fimmtugur og hefur séð Abraham!“
57 Mondának azért néki a Zsidók: Még ötven esztendôs sem vagy, és Åbrahámot Láttad?
57 Nú sögðu Gyðingar við hann: "Þú ert ekki enn orðinn fimmtugur, og hefur séð Abraham!"
13 Mondának azért néki a farizeusok: Te magadról teszel bizonyságot; a te bizonyságtételed nem igaz.
13 Þá sögðu farísear við hann: "Þú vitnar um sjálfan þig.
25 Jn 7, 25 Mondának azért némelyek a jeruzsálemiek közül: Nem ez-é az, a kit meg akarnak ölni?
25 Þá sögðu nokkrir Jerúsalembúar: "Er þetta ekki sá, sem þeir sitja um að lífláta?
János 4:33 Mondának azért a tanítványok egymásnak: Hozott-é néki valaki enni?
33 Þá sögðu lærisveinarnir sín á milli: „Skyldi einhver hafa fært honum að eta?“
Mondának azért néki a többi tanítványok: Láttuk az Urat.
Hinir lærisveinarnir sögðu honum: "Vér höfum séð Drottin."
Mondának azért néki: uram, ajad nékünk mindenkor e kenyeret:
34 Þá sögðu þeir við hann: "Herra, gef oss ætíð þetta brauð."
Mondának azért az ő tanítványai: Uram, ha elaludt, meggyógyul.
12 Lærisveinarnir sögðu þá við hann: Herra, ef hann er sofnaður, þá mun honum batna.
35 Mondának azért a zsidók magok között: Hová akar ez menni, hogy mi majd nem találjuk meg õt?
22 Nú sögðu Gyðingar: "Mun hann ætla að fyrirfara sér, fyrst hann segir:, Þangað sem ég fer, getið þér ekki komist`?"
Mondának azért a Jábesbeliek: Holnap kimegyünk hozzátok, hogy egészen úgy cselekedjetek velünk, a mint néktek jónak tetszik.
Og Jabesbúar sögðu við Nahas: "Á morgun munum vér gefast upp fyrir yður. Þá getið þér gjört við oss hvað sem yður gott þykir."
Mondának azért a zsidók a meggyógyultnak: Szombat van, nem szabad néked a nyoszolyádat hordanod!
og Gyðingarnir sögðu við hinn læknaða: "Í dag er hvíldardagur. Þú mátt ekki bera rekkjuna."
Mondának azért néki: Mit csináljunk, hogy az Isten dolgait cselekedjük?
Þá sögðu þeir við hann: "Hvað eigum vér að gjöra, svo að vér vinnum verk Guðs?"
Mondának azért néki a farizeusok: Te magadról teszel bizonyságot; a te bizonyságtételed nem igaz.
Þá sögðu farísear við hann: "Þú vitnar um sjálfan þig. Vitnisburður þinn er ekki gildur."
Mondának azért néki a zsidók: Még ötven esztendõs nem vagy, és Ábrahámot láttad?
Nú sögðu Gyðingar við hann: "Þú ert ekki enn orðinn fimmtugur, og hefur séð Abraham!"
Mondának azért néki: Hol van az? Monda: Nem tudom.
Þeir sögðu við hann: "Hvar er hann?" Hann svaraði: "Það veit ég ekki."
Mondának azért az õ tanítványai: Uram, ha elaludt, meggyógyul.
Þá sögðu lærisveinar hans: "Herra, ef hann er sofnaður, batnar honum."
Mondának azért néki a zsidók: Nékünk senkit sem szabad megölnünk;
Gyðingar svöruðu: "Oss leyfist ekki að taka neinn af lífi."
0.80742001533508s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?